Die Praline oder das Praliné ist ein bissengroßes Erzeugnis aus Schokolade mit geschmacksbestimmenden Füllungen (Ganache oder Nougat, Nüssen, Pistazien, Likör, Marzipan oder ähnlichem) bzw. Früchten. Pralinen gelten aufgrund ihrer aufwendigen Herstellung als die Krönung der Chocolatierskunst.
夹的馅料可能是甘纳许、牛轧糖、坚果、开心果、利口酒,扁桃仁膏或水果。
每一种馅料都可以深挖,但为了不跑题就此打住
现在问题来了:同是Praline这个词,到了法国,当地人脑海里不是夹心巧克力,而是:
一、法国的Praline
这要先从这个人讲起:César de Choiseul (1598–1675)。
他是法国国王路易十四的大臣、Plessis-Praslin地区的伯爵。1649年,他奉命前往波尔多镇压当地叛乱。在宴请当地使节时,客人对他私厨制作的一款新式甜点大加赞赏。
就是这个:
满桌狐朋狗友擦着口水问:这让人停不下嘴的叫什么啊??
伯爵自己也不清楚,但他一抖机灵,用自己的名字(里包含的Praslin)将其命名为:
后来单词中的“s”传没了,就成了Praline.峥哥将其拙译作“蜜糖巴旦木”。
所以,在法国提到Praline,大家都想到蜜糖巴旦木。
二、德国的Praline
这要先从这个人讲起:César de Choiseul (1598–1675)。
他是法国国王路易十四的大臣、Plessis-Praslin地区伯爵。
Wie bitte?? 峥哥你是复制粘贴错了吧?
真没有。
据说还是这个人,代表法王路易十四参加1663年在德国雷根斯堡举行的(神圣罗马)帝国议会时...
... 他的德国厨师(传说就是这么任性)做了这个:
真是铁打的王爷,流水的厨师啊。天然吸(引厨)师体质有没有!
所以德国人看到Praline,想到的都是夹心巧克力:
三、你们的不是我们的
你把夹心巧克力端到法国人面前,他会叫它“小巧克力”:
你把蜜糖巴旦木端到德国人面前,他会说“gebrannte Mandeln”
四、想吃吗?
德国的Praline(比利时/瑞士)代表做巧克力的最高工艺
- Zucker und Vanillezucker mit 100 ml lauwarmem Wasser in einer beschichteten Pfanne erhitzen, bis der Zucker sich löst. Aufkochen.
在带涂层的锅中,用100毫升温水加热糖和香草糖,直到糖溶解。煮沸。 - Vanilleschote längs aufschneiden und Mark herauskratzen. Zimt und Vanillemark in den geschmolzenen Zucker rühren. Mandeln zugeben, gut mit der Zuckermasse mischen und erneut aufkochen. Die Mandeln in der Masse ca. 6 Minuten bei mittlerer Hitze köcheln, bis die Flüssigkeit verdampft ist. Der Zucker kristallisiert nun aus und die Mandeln sind mit einer harten Zuckerschicht überzogen.
纵向切开香草荚,刮出果肉。将肉桂和香草果肉放进糖浆中搅拌。加入巴旦木充分混合、再次煮沸。接着中火煮约6分钟,直到液体蒸发为止。糖开始结晶析出,巴旦木穿上一层硬糖衣。 - Mandeln unter Rühren (mit einem Holzlöffel) weiter erhitzen, bis die obersteZuckerschicht wieder etwas schmilzt und karamellisiert. Mandeln auf Backpapier geben, mit dem Löffel voneinander trennen und fest werden lassen.
继续加热并用木勺搅拌巴旦木,直到糖的最外层再次融化并焦糖化。将巴旦木放在烤纸上,用勺子将其分开,放置变硬。
PS:我做中餐都是把步骤看好,再根据自己的喜好增删佐料。所以这款蜜糖巴旦木,我是不会放肉桂的。